"请注意: 从即日起,杂志的内容将由机器翻译为简体中文。得益于这一快速发展的新技术,我们将能够以更多的语言、更快的速度与全世界的读者分享内容。我们欢迎您评估这些页面的翻译质量并提出意见。"
这一段话中提到了“机器翻译”,让我想起还在学校的时候使用过的Google Translation服务,不过我记得当时的翻译结果是惨不忍睹的:)我仔细看了MSDN的翻译结果之后,感觉这次微软的机器翻译基本上也是这个情况。
Google的翻译工具有一个提供修改意见的地方,如果觉得翻译结果不满意,我们可以给出自己的翻译建议。毕竟在现阶段,人的理解能力是机器所无法达到的。这个可以为翻译工具提供建议的特性我在MDSN的翻译结果页面里找到了,请看下面这个图:
note:不过我始终无法正确提交翻译的建议,不知为何……
虽然翻译的质量不怎么样,但是微软已经打算要将机器翻译用作商用了,因为微软不在提供中文版的MSDN杂志,而是让用户阅读由机器翻译成的内容:
请注意,我们将不再提供简体中文版的 MSDN Magazine CHM 文件。然而,您仍可通过单击“HTML Help Format”按钮,以访问美国英语版的 CHM 文件。看来微软是要逼我们为它的翻译机器做出贡献了,呵呵
此为机器翻译内容,社区成员可对其进行编辑。我们十分希望您能单击与以下任一句子关联的“编辑”链接,对翻译进行改进。